‘Vertaalfout’ in Cyberpunk 2077 blijkt bewuste grap

Het internet gaat helemaal los sinds de nieuwste trailer voor Cyberpunk 2077 is verschenen. Mensen vinden het er fantastisch uitzien en de hype is inmiddels ongekend. Er was echter één detail dat bij sommige fans in het verkeerde keelgat schoot: twee namen die rechtstreeks uit Google Translate leken te komen.

Het gaat om de cyber-tweeling Esquerdo en Certo, die middels cybernetische samensmelting zowel twee personen als één persoon zijn geworden. Deze Portugese namen zouden in het Engels moeten neerkomen op ‘Left’ en ‘Right’, oftewel links en rechts. Echter, het Portugese ‘certo’ verwijst helemaal niet naar ‘right’ als in de rechterkant, maar naar ‘right’ in de zin van correctheid.

Zoals we in het internettijdperk inmiddels wel gewend zijn, namen mensen direct het slechtste aan: CD Projekt RED, dat inmiddels met Ubisoft strijdt om de positie van grootste Europese ontwikkelaar, had de woorden ‘Left’ en ‘Right’ simpelweg in Google Translate gegooid, in plaats van een fatsoenlijk localisatieteam op de zaak te zetten. Echter, de daadwerkelijke toedracht van dit ‘incident’ is onschuldiger: niet CD Projekt RED heeft deze namen via een vertaalmachine gegenereerd, maar de niet al te snuggere Esquerdo en Certo zélf.

De tweeling heeft de namen namelijk zelf bedacht als bijnaam. Dat ‘Left’ en ‘Right’ dus uit een soort vertaalmachine komen, is vanwege de domheid van de personages, niet de luiheid van de ontwikkelaar. Paweł Sasko, lead quest designer bij CD Projekt RED, zegt dat het localisatieteam dit wel heeft opgemerkt, maar dat het een bewust grapje was dat spelers bovendien fantastisch vonden. Cyberpunk 2077 zal ook volledig speelbaar zijn in het Portugees, dus reken maar dat het bedrijf er goede vertalers op heeft gezet.

Cyberpunk 2077 is recentelijk wederom uitgesteld en verschijnt op 19 november 2020.

Het is niet mogelijk om op dit bericht te reageren